[under construction]

Daniel - דניאל

Previous Book: Esther (Masoretic canon)                                                     Next Book: Ezra (Masoretic canon)
Previous Book: Susanna (Beta Israel, EOTC, and Septuagint canons)                          Next Book: Bel & The Dragon (Beta Israel, EOTC, and Septuagint canons)
Previous Book: Ezekiel (Peshitta and Vulgate canons)                                                Next Book: Hosea (Peshitta canon)
                                                                     Next Book: Susanna (Vulgate canon)

Canonical Versions

Version Modern or critical edition Selected manuscript/s Are the "additions" present?
(the "Prayer of Azariah" and the "Song of the Three Holy Children" as Daniel 3:24-90)

Masoretic Text of Daniel
- in Hebrew and Biblical Aramaic
דניאל (לפי נוסח חמסורה)
מקור: מִקְרָא עַל־פִּי הַמָּסוֹרָה
Leningrad Codex no additions.

Peshitta Daniel
- in Syriac Aramaic
ܕܢܝܐܝܠ
ܡܒܘܥܐ: ארמיטה
Codex Ambrosianus additions present
(though considered "deuterocanon" and sometimes omitted).

Ethiopic Daniel
- in Ge'ez
ትንቢተ ፡ ዘዳንኤል ፡ ነቢይ ።
ዐይን: Oscar Löfgren
THEOT manuscript transcriptions of the entire book:
EMML 1768; Gunda Gunde 106;
IES 77 (Haile Selassie Bible); Unesco 10-34;
all THEOT transcriptions aligned by verse (sample only)
THEOT manuscript transcriptions of the "Song of Azariah" only:IES 77 (Haile Selassie Bible); Vat. 263;
Davies Axum Zion 1; EAP 704/2/6;
EMIP 881; EMML 38;
EMML 2440; EMML 6977;
Unesco 10-34;
all THEOT transcriptions aligned by verse
"Pre-Solomonic" ms. (ch. 11 "short recension")
EMML 6977 (13th c.) [p: __]
Typical "early" mss. (ch. 11 "short recension")
BN Éth 7 (14th c.); EAP 704/1/5 (early 15th c.);
EMML 9001 (15th c.) [p: __]; EMML 1768 (late 15th c.) [p: __];
Davies Axum Zion 1 (late 15th c.) [p: __]; d'Abbadie 55 (16th c.);
EAP 704/2/6 (1595-1605)
"Recension 2" of the Song of Azariah mss. (otherwise typical "early" text, ch. 11 "short recension")Cambridge Ms. 1570 (translated by Jacob the Israelite, 1588);
EMML 1842 (1662/3, late for this type) [p: __];
Typical "standardized" mss. (ch. 11 "long recension")
EMML 6686 (17th c.) [p: __];
d'Abbadie 35 (17th c, Song of Azariah in "early" type);
EMIP 881 (17th c, song of Azariah in "early" type) [p: __];
Gunda Gunde 106 (1682-1706) [p: __];
EMML 819 (18th c.) [p: ___]; EMIP 945 (18th c.) [p: __];
EMML 38 (18th c.) [p: __]
Typical "modern" ms. (ch. 11 "long recension")
IES 77 (Haile Selassie Bible) (1934) [p: __]
Beta Israel ms.d'Abbadie 30 (17th-18th c.)
"Minor Recension" likely Arabic vorlage ms. EMIP 1074 (17th c.) [p: __]
"Minor Recension" Latin Vulgate vorlage ms. Unesco 10-34 (1931) [p: __]
additions present.

Septuagint Daniel
"Theodotion" recension
(for the "Old Greek" recension, see below)
- in Koine Greek
Δανιήλ:
Rahlfs' edition
(Theodotion recension.) πηγή: nocr
Swete's edition
(Theodotion on right, "Old Greek" on left)
Ziegler's edition
(Theodotion above, "Old Greek" below)
Codex Vaticanus (p: 1209)additions present.

Vulgate Daniel
- in Latin
daniel
fons: vulgate.org
Codex Gigasadditions present (but identified as separate from the rest of the text).

Semi-canonical and non-canonical versions

Version Modern or critical edition Selected manuscript/s Are the "additions to Esther" (ch. "A"-"F") included?
Chronicle of Yerahmiel two different things: all the Aramaic parts in HEBREW, and then AZARIAH/CHILDREN in ARAMAIC

Alternate Septuagint text:
"Old Greek" recension
- in Koine Greek
Δανιήλ:
Rahlfs' edition
("Old Greek" recension.) πηγή: nocr
Swete's edition
("Old Greek" on left, Theodotion on right,)
see also: plaintext Swete's "Old Greek" on Biblehub, sans additions.

Ziegler's edition
("Old Greek" below, Theodotion above)
Codex Chisianus 45 (Vat.Chis.R.VII.45) (p: 135r)
"Papyrus 967" (pp. 123-196, in fragments):
all Köln and Barcelona fragments,
arranged by chapter and verse
;
all Chester Beatty Library fragments (CBL BP X)
additions present.

Vetus Latina ("Old Latin") Esther
- in Latin
esther
fons: Petri Sabatier
(and a newer critical edition of the same)
(fons: Vetus Latina: die Reste der altlateinischen Bibel)
--additions present.

Dream of Mordechai
- in (late) Jewish Aramaic
חלמת מרדכי
מקור: ארמיטה
"חלום שחלם מרדכי ע"ה"
within Targum Sheni
(Ms. Paris Hebrew 110)
corresponds to additions "A" and "C".

Related quasi-biblical texts

Version Modern or critical edition Selected manuscript/s

Related text: So-called "Proto-Esther" from Qumran
- in Jewish Aramaic
4Q550
מקור: ארמיטה
(academic analysis)
מקור: Revue de Qumrân, Vol. 17, No. 1/4 (65/68)
4Q Jews at the Persian Court

Back to home page